Недавно в одном российском аэропорту моё внимание привлекла очередная так сказать жемчужина канцелярского творчества сотрудников. Табличка с надписью «ПРОВОЖАЮЩИМ ЛИЦАМ ВХОД СТРОГО ВОСПРЕЩЕН!» встретила меня с поразительной торжественностью и бескомпромиссностью и главное размерами. Но больше всего удивило даже не само ограничение, а настойчивое присутствие слова «СТРОГО» в этом акте воспрещения.
Это вызвало во мне целую цепочку размышлений. Интересно, что двигало человеком, решившим добавить сюда именно это слово? Почему простого «ВОСПРЕЩЕН» оказалось недостаточно? Если бы строгость убрали, то, возможно, появился бы крохотный шанс проскользнуть провожающему лицу незамеченным сквозь эту зону? Или он такой хотел но видет слово «строго» и такой, нет раз строго я не пойду. Или это ступень градации которое должно быть в стиле сначала просто воспрещен, затем строго воспрещен, и финал или босс запретов — строго-настрого?
А теперь немного о юридических нюансах. С точки зрения закона обычно «запрещают», а не «воспрещают». «Воспрещать» — я посмотрел в интернете и литературу и это более архаичный термин, отдающий каким-то бюрократическим пафосом советской или даже дореволюционной эпохи. Возможно, именно эта ностальгическая отсылка к прошлому и стала причиной выбора именно такого термина у автора. Ведь фраза «Посторонним вход воспрещен» знакома каждому любителю советского кинематографа благодаря легендарным комедиям Леонида Гайдая. Главное чтобы не принимали другие решения по хужожественным комедиям.
И здесь мы подходим к важному моменту. Вероятно, табличку заказывали и изготавливали люди, не слишком разбирающиеся в правовых тонкостях. Может быть, им просто вспомнилась фраза из любимого фильма, и её дословно воплотили в жизнь, не задумываясь о юридических деталях и что ее будет читать и воспринимать пассажиры. Но возникает следующий вопрос что а кто тогда согласовывал эту табличку? Кто проверял и утверждал формулировку на ней, очевидно противоречащую официальной терминологии и здравого смысла?
Ситуация выглядит забавно и даже иронично, однако за ней кроется серьёзная тема. Почему люди, ответственные за коммуникацию с пассажирами, иногда предпочитают сложные, бюрократические формулировки простым и понятным словам? Возможно, дело в стремлении придать весомость, строгость и официальный тон даже самым банальным указаниям без всякого запроса на эти действия со всех сторон?
Как результат что подобные таблички не только не упрощают жизнь пассажирам, но и вызывают улыбку и недоумение. При всей строгости и серьёзности подобные «шедевры» становятся объектом лёгкой иронии и улыбок, превращая аэропорт из места строгих правил в источник маленьких абсурдов.
И да, табличке явно не хватает печати и подписи ответственного лица внизу — так сказать, строго для солидности. Хотя вот подумал, а может быть это был современный арт? а если нет, то явно о может им стать рано или поздно… Строго настрого станет искусством.
Автор: Олег Ремизов
Опубликовано: 15 февраля 2026
также опубликовано в моем Телеграм канале по ссылке: https://t.me/remizovcom/178
И вчера у меня вышло новое видео про полет из Кореи в Казахстан на рейсе Air Astana, где все пошло не так, ссылка на пост закадрового текста и авторского описания видео вот:

